Translations

Guy Conner
January 15, 2015

For many years, I have been interested in the art of translation.   In the future, I will post my thoughts on the approach one should take to translation.   Meanwhile, here is the first I  ever did:

The Giantess

(La Géante)

by Charles Baudelaire

Trans 1967

When Nature, with artistic inspiration

Conceived a giantess each day,

Then did I love to live near her creation

Curled cat-like at her feet I lay.

Then did the spirit flourish in her form,

Which grew each time she played her fearful game

Mist danced behind her eyes, mist wet and warm.

I wondered: did her heart conceal a flame?

I felt her bounteous form at ease,

Entwined myself among her knees,

And sometimes in summer, when the suns do their best

To lay her out, fatigued and still.

I sleep unafraid in the shade of her breast

Like a town at the foot of a hill.

_____________

You can compare to other translations here.

A blog about all the arts, including politics
"for 'twere absurd to think that nature in the earth bred gold, perfect in the instant;
there must be remote matter." - Ben Jonson
"I don't know what the question is, but art is the answer." - Guy Conner

linkedin facebook pinterest youtube rss twitter instagram facebook-blank rss-blank linkedin-blank pinterest youtube twitter instagram